The professional status of conference interpreters in the Republic of Ireland: An exploratory study A Hoyte-West Translation Studies 13 (2), 183-196, 2020 | 19* | 2020 |
On the road to linguistic equality? Irish and Maltese as official EU languages A Hoyte-West Discourses on Culture 11, 99-111, 2019 | 15 | 2019 |
No longer elite? Observations on conference interpreting, COVID-19, and the status of the post-pandemic profession A Hoyte-West Ezikov Svyat (Orbis Linguarum) / Езиков свят 20 (1), 71-77, 2022 | 12 | 2022 |
A return to the past? The Spanish as the First Foreign Language policy in Trinidad & Tobago A Hoyte-West Open Linguistics 7 (1), 235-243, 2021 | 8* | 2021 |
The 23rd language: EU official status for Irish as portrayed in the Republic of Ireland’s English-language press A Hoyte-West English Studies at NBU 6 (1), 173-183, 2020 | 6 | 2020 |
The EBRD Literature Prize: Exploring geographical and linguistic diversity in a new translation award A Hoyte-West Ezikov Svyat (Orbis Linguarum) / Езиков свят 20 (3), 412-421, 2022 | 5 | 2022 |
At the top of the tree? Surveying conference interpreters as an elite A Hoyte-West Studies About Languages 38, 29-42, 2021 | 5 | 2021 |
Europe speaks Irish: Analysing the impact of EU official status for Irish on the interpreting profession in the Republic of Ireland A Hoyte-West Translation Today: Applied Translation Studies in Focus, 97-106, 2019 | 5 | 2019 |
On the trail of the first interpreters in early British colonial Trinidad: An exploration of relevant historical aspects A Hoyte-West Vertimo studijos 16, 81-99, 2023 | 4 | 2023 |
Literary translators as an elite: A preliminary overview A Hoyte-West Sociologia și asistența socială: cercetare și profesionalizare, 184-190, 2022 | 4 | 2022 |
In a league of their own? Conference interpreters viewed through the prism of elite sociology A Hoyte-West Translation, Interpreting and Culture: Old Dogmas, New Approaches, 101-116, 2021 | 4 | 2021 |
Interpreter training in the Republic of Ireland: An overview A Hoyte-West Verbum 11, 8, 2020 | 4* | 2020 |
Luxembourgish – the next EU language? A translation and interpreting-based perspective A Hoyte-West Translation and Power, 87-95, 2020 | 4 | 2020 |
Translation prizes and national identity: A case study of the Ramon Llull Prize for Literary Translation A Hoyte-West National Identity in Translation, 215-226, 2019 | 4 | 2019 |
Exploring the presence of smaller literatures in two British prizes for literary translation A Hoyte-West Ars & Humanitas 17 (1), 77-92, 2023 | 3 | 2023 |
Disaster management in a dystopian novel: A case study of JJ Amaworo Wilson’s Damnificados A Hoyte-West Studies in Linguistics, Culture, and FLT 11 (1), 7-16, 2023 | 3 | 2023 |
Exploring the changing status of six Slavic languages: A historical and contemporary overview A Hoyte-West Revista de Etnologie și Culturologie 32, 5-13, 2022 | 3 | 2022 |
Exploring translator and interpreter training in the Trinidad and Tobago context: An overview A Hoyte-West English Studies at NBU 8 (1), 43-52, 2022 | 3 | 2022 |
The western Balkans and EU multilingualism: A focus on translation and interpreting A Hoyte-West Thesis 10 (1), 43-65, 2021 | 3 | 2021 |
Language, multilingualism, and translation in a contemporary Trinidadian novel: An exploration of Caroline Mackenzie’s One Year of Ugly A Hoyte-West Hradec Králové Journal of Anglophone Studies 10 (1-2), 102-110, 2023 | 2 | 2023 |