关注
Mario Bisiada
标题
引用次数
引用次数
年份
The editor’s invisibility: Analysing editorial intervention in translation
M Bisiada
Target 30 (2), 288-309, 2018
402018
Universals of editing and translation
M Bisiada
Silvia Hansen-Schirra S, Czulo O, Hofmann S, editors. Empirical modelling of …, 2017
402017
‘Lösen Sie Schachtelsätze möglichst auf’: The impact of editorial guidelines on sentence splitting in German business article translations
M Bisiada
Applied Linguistics 37 (3), 354-376, 2014
362014
From Hypotaxis to Parataxis: An Investigation of English–German Syntactic Convergence in Translation
M Bisiada
University of Manchester, 2013
332013
Changing conventions in German causal clause complexes: A diachronic corpus study of translated and non-translated business articles
M Bisiada
Languages in Contrast 13 (1), 1-27, 2013
292013
Translation and editing: a study of editorial treatment of nominalisations in draft translations
M Bisiada
Perspectives 26 (1), 24-38, 2018
262018
Translated language or edited language? A study of passive constructions in translation manuscripts and their published versions
M Bisiada
Across Languages and Cultures 20 (1), 35-56, 2019
212019
Discursive structures and power relations in Covid-19 knowledge production
M Bisiada
Humanities and Social Sciences Communications 8 (1), 1-10, 2021
172021
Editing nominalisations in English− German translation: when do editors intervene?
M Bisiada
The Translator 24 (1), 35-49, 2018
152018
Discourse and Social Cohesion in and After the Covid-19 Pandemic
M Bisiada
Media and Communication 10 (2), 204-213, 2022
122022
A cross-linguistic analysis of the ‘homework' metaphor in German and English political discourse
M Bisiada
Discourse & Society, 2018
82018
Structural effects of English–German language contact in translation on concessive constructions in business articles
M Bisiada
Text & Talk 36 (2), 133-154, 2016
82016
The discursive construction of a new reality in Olaf Scholz’s Zeitenwende speech
M Bisiada
Critical Discourse Studies 21 (6), 629-646, 2024
42024
Is obesity just a health issue? Metaphorical framings of obesity in the people’s daily
X Huang, M Bisiada
CADAAD Journal. 2021; 13 (2): 18-40., 2021
42021
Empirical studies in translation and discourse (Volume 14)
M Bisiada
Language Science Press, 2021
42021
Movement or debate? How# MeToo is framed differently in English, Spanish and German Twitter discourse
M Bisiada
Bisiada M, editor. Empirical studies in translation and discourse. Berlin …, 2021
42021
Applying the Discourse Dynamics Approach to metaphors for women in the Spanish translation of the Chinese novel Wei Cheng
H Li, M Bisiada, Y Xu
Perspectives 32 (2), 330-344, 2024
32024
Linguistic profiles of translation manuscripts and edited translations
T Serbina, M Bisiada, S Neumann
Proceedings for the First Workshop on Modelling Translation: Translatology …, 2021
22021
Translation and multilingual natural language processing
O Czulo, S Hansen, R Rapp, M Bisiada
(No Title), 2017
12017
Syntactic Change Through Translation: A Corpus-Based Approach to Language Change
M BISIADA
Corpus Research Seminar, 2011
12011
系统目前无法执行此操作,请稍后再试。
文章 1–20