From the visual to the verbal in two languages: a contrastive analysis of the audio description of The Hours in English and Spanish J Bourne, CJ Hurtado Media for All, 175-187, 2007 | 97 | 2007 |
Multimodality, translation and accessibility: a corpus-based study of audio description C Jiménez Hurtado, S Soler Gallego Perspectives 21 (4), 577-594, 2013 | 86 | 2013 |
Traducción y accesibilidad C Jiménez Hurtado Frankfurt am Main [etc.]: Peter Lang, 2007 | 67 | 2007 |
Una gramática local del guión audiodescrito. Desde la semántica a la pragmática de un nuevo tipo de traducción C Jiménez Hurtado Hurtado, CJ Traducción y accessibilidad: subtitulación para sordos y …, 2007 | 56 | 2007 |
Traducción, lenguaje y cognición PF Benítez, CJ Hurtado Comares, 2004 | 49 | 2004 |
Why methods matter: Approaching multimodality in translation research T Tuominen, C Jiménez Hurtado, A Ketola Linguistica Antverpiensia: New Series–Themes in Translation Studies 17, 1-21, 2018 | 48 | 2018 |
Museum accessibility through translation: A corpus study of pictorial audio description C Jiménez Hurtado, S Soler Gallego Audiovisual translation: Taking stock, 279-298, 2015 | 45 | 2015 |
Léxico y pragmática C Jiménez Hurtado (No Title), 2001 | 41 | 2001 |
La estructura del significado en el texto. Análisis semántico para la traducción C Jiménez Hurtado Granada: Comares, 2000 | 38 | 2000 |
Un corpus de cine: fundamentos teóricos y aplicados de la audiodescripción CJ Hurtado, AR Domínguez, C Seibel Tragacanto, 2010 | 34 | 2010 |
Museos para todos: la traducción e interpretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universal C Jiménez Hurtado, C Seibel, S Soler Gallego Universitat d'Alacant, 2012 | 27 | 2012 |
De imágenes a palabras: la audiodescripción como una nueva modalidad de traducción y de representación del conocimiento CJ Hurtado Quo vadis Translatologie?, 143, 2007 | 26 | 2007 |
El componente pragmático en el lexicón verbal del español, alemán e inglés C Jimenez Hurtado El componente pragmático en el lexicón verbal del español, alemán e inglés, 1994 | 21 | 1994 |
Museums for all: translation and interpreting for multimodal spaces as a tool for universal accessibility C Jiménez Hurtado, C Seibel, S Soler Gallego, S Herrero Díaz Universitat Jaume I, 2012 | 20 | 2012 |
Traducción accesible en el espacio museográfico multimodal: las guías audiodescriptivas S Soler, C Jiménez Hurtado Jostrans: The Journal of Specialised Translation 20, 181-200, 2013 | 16* | 2013 |
La Audiodescripción desde la representación del conocimiento general. Configuración semántica de una gramática local del texto audiodescrito CJ Hurtado Linguistica Antverpiensia, New Series–Themes in Translation Studies 6, 2007 | 16 | 2007 |
Un corpus de cine C Jiménez Hurtado, A Rodríguez, C Seibel Teora y practica de la audiodescriptión. Granada: Tragacanto, 2010 | 12 | 2010 |
Fundamentos teóricos del análisis de la AD C Jiménez Hurtado Un corpus de cine: Teoría y práctica de la audiodescripción, 13-56, 2010 | 9 | 2010 |
Redes de significado en el texto (o la utilización del MLF para una semántica aplicada a la traducción) CJ Hurtado Atlantis: Revista de la Asociación Española de Estudios Anglo …, 1997 | 9 | 1997 |
Traducir el sonido para todos: nuevos retos del subtitulador para sordos S Martínez-Martínez, C Jiménez Hurtado, L Jung E-Aesla 5, 411-422, 2019 | 8 | 2019 |