From EPIC to EPTIC. Exploring simplification in interpreting and translation from an intermodal perspective S Bernardini, A Ferraresi, M Miličević Target. International Journal of Translation Studies 28 (1), 58–83, 2016 | 119 | 2016 |
Simplified or not simplified? The different guises of mediated English at the European Parliament A Ferraresi, S Bernardini, MM Petrović, MA Lefer Meta 63 (3), 717-738, 2018 | 32 | 2018 |
Phraseological patterns in interpreting and translation: Similar or different A Ferraresi, M Miličević Empirical translation studies: New methodological and theoretical traditions …, 2017 | 23 | 2017 |
Borders and boundaries in Bosnian, Croatian, Montenegrin and Serbian: Twitter data to the rescue N Ljubešić, MM Petrović, T Samardžić Journal of Linguistic Geography 6 (2), 100-124, 2018 | 19 | 2018 |
Tviterasi, tviteraši or twitteraši? Producing and analysing a normalised dataset of Croatian and Serbian tweets M Miličević, N Ljubešić Slovenščina 2.0: empirične, aplikativne in interdisciplinarne raziskave 4 (2 …, 2016 | 18 | 2016 |
Serbian twitter training corpus ReLDI-NormTagNER-sr 2.0 N Ljubešić, T Erjavec, M Miličević, T Samardžić Jožef Stefan Institute, 2017 | 17 | 2017 |
Easily accessible language technologies for Slovene, Croatian and Serbian N Ljubešic, T Erjavec, D Fišer, T Samardzic, M Milicevic, F Klubicka, ... Proceedings of the Conference on Language Technologies & Digital Humanities …, 2016 | 12 | 2016 |
Birds of a feather don’t quite tweet together: An analysis of spelling variation in Slovene, Croatian and Serbian twitterese M Miličević, N Ljubešić, D Fišer Investigating computer-mediated communication: Corpus-based approaches to …, 2017 | 10 | 2017 |
Toward a new profile for twenty-first century language specialists: Industry, institutional and academic insights S Bernardini, MM Petrović Zenodo, 2021 | 8 | 2021 |
Otvoreni resursi i tehnologije za obradu srpskog jezika V Batanović, N Ljubešić, T Samardžić, M Miličević Petrović Proceedings of the Third National Conference with International …, 2021 | 8 | 2021 |
Translation between L2 acquisition and L1 attrition: Anaphora resolution in Italian by English–Italian trainee translators M Miličević, T Kraš Applied linguistics 38 (1), 21-42, 2017 | 8 | 2017 |
Comparing the nonstandard language of Slovene, Croatian and Serbian tweets D Fišer, T Erjavec, N Ljubešić, M Miličević Symposium Obdobja 34-Grammar and Dictionary-Current language description …, 2015 | 8 | 2015 |
Competences, skills and tasks in today’s jobs for linguists: Evidence from a corpus of job advertisements A Ferraresi, G Aragrande, A Barrón-Cedeño, S Bernardini, ... UPSKILLS Task Report, 2021 | 7 | 2021 |
Survey of curricula: Linguistics and language-related degrees in Europe J Gledić, M Miličević Petrović, I van der Lek, S Bernardini, M Đukanović, ... UPSKILLS Task Report, 2021 | 6 | 2021 |
Između neakuzativnosti i neergativnosti: Povratno, uzajamno-povratno i autokauzativno se M Miličević Srpski jezik u savremenoj lingvističkoj teoriji, 177-194, 2016 | 6 | 2016 |
Regional linguistic data initiative (reldi) T Samardžić, N Ljubešić, M Miličević University of Zurich, 2015 | 6 | 2015 |
From EPIC to EPTIC: Building and using an intermodal corpus of translated and interpreted texts S Bernardini, A Ferraresi, M Miličević Unpublished paper presented at the 46th Annual Meeting of the Societas …, 2013 | 6 | 2013 |
On the status of clitic reflexives and reciprocals in Italian and Serbian M Milicevic, M Butt, TH King Proceedings of LFG09 441, 2009 | 6 | 2009 |
The acquisition of reflexives and reciprocals in L2 Italian, Serbian and English M Miličević University of Cambridge, 2008 | 6 | 2008 |
Nestandardno zapisivanje srpskog jezika na Tviteru: mnogo buke oko malo odstupanja? M Miličević Petrović, N Ljubešić, D Fišer Anali Filološkog fakulteta 2 (29), 111-136, 2017 | 5* | 2017 |