Improving machine translation quality with automatic named entity recognition B Babych, A Hartley Proceedings of the 7th International EAMT workshop on MT and other language …, 2003 | 306 | 2003 |
Extending the BLEU MT evaluation method with frequency weightings B Babych, T Hartley Proceedings of the 42nd Annual Meeting of the Association for Computational …, 2004 | 102 | 2004 |
Translating from under-resourced languages: comparing direct transfer against pivot translation B Babych, A Hartley, S Sharoff Proceedings of Machine Translation Summit XI: Papers, 2007 | 44 | 2007 |
Collecting and using comparable corpora for statistical machine translation I Skadiņa, A Aker, N Mastropavlos, F Su, D Tufis, M Verlic, A Vasiļjevs, ... Proceedings of the 8th international conference on language resources and …, 2012 | 43 | 2012 |
MNH-TT: a collaborative platform for translator training B Babych, A Hartley, K Kageura, M Thomas, M Utiyama Proceedings of Translating and the Computer 34, 2012 | 35 | 2012 |
Measuring comparability of documents in non-parallel corpora for efficient extraction of (semi-) parallel translation equivalents F Su, B Babych Proceedings of the Joint Workshop on Exploiting Synergies between …, 2012 | 33 | 2012 |
Using comparable corpora to solve problems difficult for human translators S Sharoff, B Babych, A Hartley Proceedings of the COLING/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, 739-746, 2006 | 33 | 2006 |
Shared resources, shared values? Ethical implications of sharing translation resources. https://aclanthology.org/2010.jec-1.2.pdf J Drugan, B Babych JEC 2010: Second joint EM+/CNGL Workshop “Bringing MT to the user: research …, 2010 | 32* | 2010 |
Automated MT evaluation metrics and their limitations B Babych Tradumàtica tecnologies de la traducció, 464-470, 2014 | 28 | 2014 |
Assisting translators in indirect lexical transfer B Babych, A Hartley, S Sharoff, O Mudraya Proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association of Computational …, 2007 | 26 | 2007 |
Modelling Legitimate Translation Variation for Automatic Evaluation of MT Quality. B Babych, A Hartley LREC, 2004 | 23 | 2004 |
Statistical Modelling of MT output corpora for Information Extraction B Babych, A Hartley, ES Atwell Proceedings of the Corpus Linguistics 2003 conference, 62-70, 2003 | 21 | 2003 |
Slav-NER: the 3rd cross-lingual challenge on recognition, normalization, classification, and linking of named entities across Slavic languages J Piskorski, B Babych, Z Kancheva, O Kanishcheva, M Lebedeva, ... The Association for Computational Linguistics, 2021 | 20 | 2021 |
Accurat toolkit for multi-level alignment and information extraction from comparable corpora M Pinnis, R Ion, D Stefanescu, F Su, I Skadiņa, A Vasiļjevs, B Babych Proceedings of the ACL 2012 System Demonstrations, 91-96, 2012 | 19 | 2012 |
Identifying Word Translations from Comparable Documents Without a Seed Lexicon. R Rapp, S Sharoff, B Babych LREC, 460-466, 2012 | 19 | 2012 |
‘Irrefragable answers’ using comparable corpora to retrieve translation equivalents S Sharoff, B Babych, A Hartley Language Resources and Evaluation 43, 15-25, 2009 | 18 | 2009 |
Using collocations from comparable corpora to find translation equivalents. S Sharoff, B Babych, A Hartley LREC, 465-470, 2006 | 18 | 2006 |
Estimating the predictive power of n-gram MT evaluation metrics across language and text types B Babych, A Hartley, D Elliott Proceedings of Machine Translation Summit X: Posters, 412-418, 2005 | 17 | 2005 |
Weighted N-gram model for evaluating Machine Translation output B Babych Proceedings of the 7th Annual Colloquium for the UK Special Interest Group …, 2004 | 17 | 2004 |
Sensitivity of Automated MT Evaluation Metrics on Higher Quality MT Output: BLEU vs Task-Based Evaluation Methods. B Babych, A Hartley LREC 2008, 6th, 2008 | 16 | 2008 |