Workin'Moms: um estudo sobre a tradução de expressões idiomáticas na série

JIP Ferreira - 2022 - repositorio.ufrn.br
Multifacetada e complexa, a tradução é uma prática que exige grande destreza com as
palavras e conhecimento linguístico e cultural por parte do tradutor. Em se tratando da …

Humor e Itens Culturais Específicos na Tradução Audiovisual: uma análise da tradução para dublagem do filme Monstros SA da Disney Pixar

LS NUNES - 2021 - repositorio.unisagrado.edu.br
Com a chegada do cinema falado e o surgimento da profissão de dublador, o tradutor
conquistou mais um ramo de trabalho, a tradução para a dublagem, tema principal deste …

[PDF][PDF] Tecnologia digital, acessibilidade e novos mercados para o tradutor audiovisual

SL Martinez - Tradução em revista, 2012 - maxwell.vrac.puc-rio.br
A tradução audiovisual, ou TAV, é marcada por evoluções tecnológicas constantes. Nos
anos de 1980, as legendas para o mercado de home video eram feitas de forma …

Relatório de estágio na Sintagma–Traduções Unipessoal, Lda.: Reflexão sobre a aplicação de estratégias de Tradução para Legendagem

TAR Sequeira - 2019 - repositorio.ul.pt
Este relatório baseia-se no estágio curricular de 120 horas, realizado na empresa Sintagma–
Traduções Unipessoal, Lda, nos semestres 1 e 2 de 2017/2018, na área da tradução …

[HTML][HTML] GIOVANI, ELENA; GAMBIER, YVES (ED.). RECEPTION STUDIES AND AUDIOVISUAL TRANSLATION. AMSTERDAM/PHILADELPHIA: JOHN BENJAMINS …

MD Esqueda, IAL Silva - 2019 - SciELO Brasil
Foi com grande interesse, e por duas razões principais, que realizamos a leitura da obra
Reception Studies and Audiovisual Translation, publicada em 2018 e organizada por Elena …

Estudo comparativo entre dublagem e legendagem na série How I met your mother: análise das rimas utilizadas em um episódio

CA Rosa - 2022 - repositorio.pucsp.br
Nos últimos anos, com o lançamento de diversas plataformas de streaming que contêm
filmes e séries de todos os tipos, a área da tradução vem crescendo e ganhando maior …

Legendas de seriados de tema sobrenatural: uma abordagem terminológica para tradutores

IB Esperandio - 2015 - lume.ufrgs.br
A legendagem de programas audiovisuais tem merecido atenção renovada na área da
pesquisa em Tradução, dado o incremento de acesso de filmes e seriados pela internet. Ao …

Tradução de elementos culturais na tradução audiovisual: relatório de estágio na Sintagma–Traduções Unipessoal, Lda.

SG Lopes - 2022 - repositorio.ul.pt
O presente relatório descreve as atividades realizadas e os conhecimentos adquiridos
durante o estágio curricular com duração de cerca de 310 horas, integrado no Mestrado em …

[引用][C] Legendagem tradicional e seus parâmetros técnicos: uma estratégia formal de tradução audiovisual

T Peres - 2023

Tradução audiovisual: teoria e prática da dublagem.

E Fois - Ronai-Revista de Estudos Classicos e Tradutorios, 2020 - search.ebscohost.com
A tradução audiovisual é um ramo relativamente novo, embora pouco explorado, dos
Estudos da Tradução. Apesar de ser o principal meio de fruição de produtos …