[PDF][PDF] Medical terminology issues: a feasibility study of machine translation in a low-resource language
R Kasperė, J Mikelionienė, D Venckienė - SKASE Journal of Translation …, 2023 - skase.sk
Medical knowledge may be targeted at a multitude of audiences, including researchers,
health professionals, patients and the general public. For many reasons, like in other …
health professionals, patients and the general public. For many reasons, like in other …
Term and concept variation in climate change communication
M Cabezas-García, P León-Araúz - The Translator, 2022 - Taylor & Francis
Environmental science has become especially important because of a growing awareness
of the need to slow global warming. As in all risk-related types of discourse, clear …
of the need to slow global warming. As in all risk-related types of discourse, clear …
Enriching Knowledge Representation of Terminology: A Cognitive Integrated Perspective.
Y Peng, B Luo, C Xiao - Lexicography, 2022 - search.ebscohost.com
Whereas a number of studies have been conducted towards representing knowledge linked
with terms, terminological knowledge still demands further exploration due to its diversity …
with terms, terminological knowledge still demands further exploration due to its diversity …
Indirect translation and its influence on term variation: A pilot study on climate action.
M Cabezas-García, P León-Araúz - Translation Spaces, 2023 - search.ebscohost.com
Term variation occurs when different designations are used to name the same concept. In
institutional settings, such as the European Union, term variants multiply, partly as a result of …
institutional settings, such as the European Union, term variants multiply, partly as a result of …
Denominative variation in the COVID-19 Open Research Dataset corpus
V Benítez Carrasco, P León-Araúz - Terminology, 2023 - jbe-platform.com
Since 2020, we have witnessed the emergence of new concepts and terms due to the
pandemic outbreak. Some of them have even become obsolete in a short period of time …
pandemic outbreak. Some of them have even become obsolete in a short period of time …
A lexicon obtained and validated by a data-driven approach for organic residues valorization in emerging and developing countries
The text mining method presented in this paper was used for annotation of terms related to
biological transformation and valorization of organic residues in agriculture in low and …
biological transformation and valorization of organic residues in agriculture in low and …
[PDF][PDF] Procedimiento para la traducción de términos poliléxicos con la ayuda de corpus
M Cabezas-García, P León-Araúz - Sistemas fraseológicos en …, 2021 - researchgate.net
Los términos poliléxicos son uno de los principales problemas de traducción en los textos
especializados. Su tratamiento implica su correcta identificación, comprensión y traslado a …
especializados. Su tratamiento implica su correcta identificación, comprensión y traslado a …
The use of context in multiword-term translation
M Cabezas-García - Perspectives, 2023 - Taylor & Francis
The quality of a specialized translation depends to a great extent on the treatment of
multiword terms (MWTs). Since MWTs are not always adequately described or even …
multiword terms (MWTs). Since MWTs are not always adequately described or even …
[图书][B] The Pragmatics of Multiword Terms: The Impact of Context
M Cabezas-García - 2024 - books.google.com
This book explores the pragmatics of specialized language with a focus on multiword terms,
complex phrases characterized by sequences of nouns or adjectives whose meaning is …
complex phrases characterized by sequences of nouns or adjectives whose meaning is …
Méthodes d'exploitation des corpus pour la traduction de termes complexes
M Cabezas-García, P León-Araúz - Meta, 2022 - erudit.org
La traduction des termes complexes pose souvent des problèmes sur différents plans. D'une
part, dans le texte source, ils doivent être bien identifiés et compris, puis correctement …
part, dans le texte source, ils doivent être bien identifiés et compris, puis correctement …