[图书][B] Idei şi metaidei traductive româneşti (secolele al XVI-lea–al XXI-lea)

G Lungu-Badea - 2015 - ceeol.com
Prezentul studiu de traductologie românească are ca obiectiv stabilirea unei conexiuni
explicite între, pe de-o parte, preteoriile inductive de traducere, din secolele al XVIII-lea şi al …

Imagetext and ekphrasis as chances of revival in translation studies

F Nicolau - Metacritic Journal for Comparative Studies and Theory, 2016 - ceeol.com
Translation Studies has crossed a tumultuous interval of theorization. But has it passed the
linguistic limits instituted by a semiotician like Umberto Eco? Wouldn't be the time to access …

[PDF][PDF] La «huitième saison» de la traduction. Quelques propos sur la traduction collective et les nouvelles pratiques traductionnelles de l'ère numérique

J Rachwalska von Rejchwald - Studia Romanica Posnaniensia, 2019 - bibliotekanauki.pl
In the world 2.0, dominated by Big Data and transmedia, the figure of a translator who is
alone with the complexities of the text seems to be replaced by group translations. Our era …

Umorul în comediile franceze: a traduce fără a trăda emoția

A Grădinaru - Studia Universitatis Moldaviae (Seria Ştiinţe …, 2021 - ibn.idsi.md
Traducerea este un proces de comunicare interculturală, o mediatoare între două culturi
care transmite o bună parte a culturii Celuilalt. Acest fapt ne determină să regândim rolul …

Spécificités de la traduction des plats traditionnels dans les guides touristiques bilingues (domaine franco-roumain)

E Preatca - Revue Roumaine d'Etudes Francophones, 2015 - ceeol.com
La traduction occupe une place assez importante dans le développement du tourisme et
dans le transfert de la diversité culturelle de la francophonie. Traduire, c'est transmettre …

Rolul echivalenței în subtitrarea în limba română a comediilor franceze

A Grădinaru - Noi tendinţe în predarea limbajelor de specialitate în …, 2021 - ibn.idsi.md
The present article represents a study on equivalence in audiovisual translation. A
translation should produce the same effect like the original. The difficulties imposed by the …

Amélie Nothomb," Attentat": Prijevod ulomka i traduktološka analiza

E Đurasek - 2018 - darhiv.ffzg.unizg.hr
Ovaj diplomski rad sastoji se od tri cjeline. Na početku govorimo o autorici i specifičnostima
njezina opusa te radnji romana. U teorijskom dijelu bavimo se razvojem i važnošću …

[PDF][PDF] INITIER OÙ ÉDUQUER À LA POÉSIE/LITTÉRATURE PAR LA TRADUCTION?

I Lascu - La jeunesse francophone. Dialogue des langues et … - digital-library.ulbsibiu.ro
Résumé Notre recherche est axée sur la formation des jeunes spécialistes en traduction
littéraire. Nous y essayons de mettre en valeur quelques connaissances acquises au cours …