Necîb Mahfûz romanlarının Arapçadan Türkçeye çevirilerinin erek odaklı çeviri kuramı ve çeviri stratejileri açısından incelenmesi

G Kurt - 2019 - acikbilim.yok.gov.tr
Uzakları yakınlaştırıp, farklı toplum ve kültürlerin hem kaynaşmasına hem de kültür
aktarımına imkân veren çeviri, Arap ve Türk toplumlarının birbirleriyle geçmişten bugüne …

İÇİNDE “EL” UZVU GEÇEN TÜRKÇE VE ARAPÇA DEYİMLERİN KARŞITSAL ANALİZİ

Ö Hengil - Akdeniz Havzası ve Afrika Medeniyetleri Dergisi, 2022 - dergipark.org.tr
Deyimler bir dilin kültür hazinesidir. Her dilin kendine has deyimleri vardır ve bu deyimler o
dilin kültürünün bir yansımasıdır. Çoğunlukla mecaz içerme özelliği taşırlar. Deyimler …

Necîb el-Kîlânînin Türkçeye çevrilen eserlerinin çeviri stratejileri açısından değerlendirilmesi

Hİ Şanverdi - 2019 - acikbilim.yok.gov.tr
Arapça ile Türkçe arasındaki çeviri etkinliği, uzun yıllar dini ve klasik metinler üzerine
yoğunlaşmıştır. Son yıllarda ise bu iki dil arasındaki çeviri hareketliliği, edebi çeviride ivme …

Diriliş Ertuğrul dizisinin Arapça altyazı çevirilerinde deyimsel aktarım

A Eray - 2018 - acikbilim.yok.gov.tr
Son yıllarda edebî eserlerin yanı sıra film-dizi çevirilerinde artış görülmektedir. Görsel-işitsel
çeviri olarak adlandırılan bu alan görsel-işitsel medyanın yaygınlaşması ve teknolojinin …

Necîb Mahfûz'un Sufi Kişiliği ve “Leyâlî Elf Leyle” Adlı Romanındaki Tasavvufi Yansımalar

E Ayyıldız, E Doğru - Sufiyye, 2023 - dergipark.org.tr
Tasavvuf, insanın ahlakını güzelleştiren ve hakikati anlama amacında kişiye rehber olan bir
düşünce sistemidir. İnsanın Allah ve yaşam arasındaki ilişkisine farklı bir boyut ve derinlik …

[HTML][HTML] NECÎB MAHFÛZ'UN MİRÂMÂR ADLI ROMANININ ARA DİL İNGİLİZCEDEN YAPILAN TÜRKÇEYE ÇEVİRİSİ İLE ARAPÇA KAYNAK METNİNİN …

M Özcan, G Dağbaşi, YM Demi̇R - Uluslararası Dil, Edebiyat ve …, 2023 - cyberleninka.ru
Bu çalışmanın amacı Mısırlı yazar Necîb Mahfûz'un Mirâmâr adlı orijinali Arapça olan
romanının ara dil İngilizceden Türkçeye yapılmış çevirisini incelemek ve eşdeğerlik …

Arap dilinde çevirinin epistemolojik değeri

A Sertkaya - acikbilim.yok.gov.tr
Bu çalışma lisans öğrencilerinin Arap dili çevirilerindeki epistemolojik
değeriniaraştırmaktadır. Lisans öğrencileri, 2. ve 3. Sınıflar şeklinde gruplandırılmıştır …

[引用][C] Atasözleri ve deyimlerin yazın çevirilerinde yerelleştirilmesi ve evrenselleştirilmesi (Jurgen Becker Jakob Der Lügner Selim Özdoğan die tochter des schmieds …

S Çakır - 2023 - Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler …