[PDF][PDF] Multimodal, Multilingual Resources in the Subtitling Process.

S Piperidis, I Demiros, P Prokopidis, P Vanroose… - LREC, 2004 - lrec-conf.org
In view of the expansion of digital television and the increasing demand to manipulate
audiovisual content, tools producing subtitles in a multilingual setting become indispensable …

[PDF][PDF] Infrastructure for a multilingual subtitle generation system

S Piperidis, I Demiros, P Prokopidis - 9th International Symposium …, 2005 - archive.ilsp.gr
The expansion of digital television and the increasing demand to manipulate audiovisual
content underlie the need for tools and systems that will automate the multilingual subtitle …

Acquisition automatique de sens pour la désambiguïsation et la sélection lexicale en traduction

M Apidianaki - 2008 - theses.hal.science
Le travail présenté dans cette thèse explore la question de l'acquisition automatique de
sens pour la désambiguïsation lexicale dans un cadre de traduction. Partant de l'hypothèse …

Placeable and localizable elements in translation memory systems

D Azzano - 2011 - edoc.ub.uni-muenchen.de
Translation memory systems (TM systems) are software packages used in computer-
assisted translation (CAT) to support human translators. As an example of successful natural …

[PDF][PDF] Placeable and localizable elements in translation memory systems: A comparative study

D Azzano - 2011 - d-nb.info
I would like to thank my supervisor, Prof. Guenthner, and my co-supervisor, Prof. Reinke for
providing me with the opportunity to conduct this research and guiding its development. I am …

Mining bilingual lexical equivalences out of parallel corpora

S Piperidis, I Harlas - Hellenic Conference on Artificial Intelligence, 2006 - Springer
The role and importance of methods for lexical knowledge elicitation in the area of
multilingual information processing, including machine translation, computer-aided …

[PDF][PDF] Sentence-based text summarization: Modelling and evaluation

I Demiros, H Papageorgiou… - 2nd Hellenic Conf. on AI …, 2002 - lpis.csd.auth.gr
This paper addresses the problem of creating a summary by extracting a set of sentences
that are likely to represent the content of a document. A small scale experiment is conducted …

Connectionist models for sentence-based text extracts

A Demiros, V Antonopoulos… - … on Systems, Man …, 2001 - ieeexplore.ieee.org
This paper addresses the problem of creating a summary by extracting a set of sentences
that are likely to represent the content of a document. A small scale experiment is conducted …

Translation memory-systemer som værktøj til juridisk oversættelse: Kritisk vurdering af anvendeligheden af translation memory-systemer til oversættelse af …

TP Christensen - 2003 - portal.findresearcher.sdu.dk
Translation memory-systemer som værktøj til juridisk oversættelse: Kritisk vurdering af
anvendeligheden af translation memory-systemer til oversættelse af selskabsretlig …

[PDF][PDF] Translation memory-systemer som værktøj til juridisk oversættelse

TP Christensen - 2003 - sdunet.dk
1.1 BAGGRUND Behovet for oversættelser bliver stadig større. Stadig flere tekster
oversættes nemlig i lyset af den internationale globalisering og internationalisering. Tænk …