Using sense-labeled discourse connectives for statistical machine translation

T Meyer, A Popescu-Belis - EACL 2012: Proceedings of the Joint …, 2012 - infoscience.epfl.ch
This article shows how the automatic disambiguation of discourse connectives can improve
Statistical Machine Translation (SMT) from English to French. Connectives are firstly …

Annotating the meaning of discourse connectives by looking at their translation: The translation-spotting technique

B Cartoni, S Zufferey, T Meyer - Dialogue & Discourse, 2013 - infoscience.epfl.ch
The various meanings of discourse connectives like while and however are difficult to
identify and annotate, even for trained human annotators. This problem is all the more …

Discourse-level annotation over europarl for machine translation: Connectives and pronouns

A Popescu-Belis, T Meyer… - Proceedings of the …, 2012 - infoscience.epfl.ch
This paper describes methods and results for the annotation of two discourse-level
phenomena, connectives and pronouns, over a multilingual parallel corpus. Excerpts from …

Discourse-level features for statistical machine translation

T Meyer - 2015 - infoscience.epfl.ch
Abstract Machine Translation (MT) has progressed tremendously in the past two decades.
The rule-based and interlingua approaches have been superseded by statistical models …

[PDF][PDF] Empirical validations of multilingual annotation schemes for discourse relations

S Zufferey, L Degand, A Popescu-Belis… - Eighth Joint ISO-ACL …, 2012 - academia.edu
This paper discusses the empirical validation of annotation schemes proposed for discourse
relations, when signaled explicitly by discourse connectives, through their application to …

[PDF][PDF] Disambiguating discourse connectives using parallel corpora: senses vs. translations

T Meyer, C Roze, B Cartoni, L Danlos… - Proceedings of the …, 2011 - academia.edu
Disambiguating discourse connectives using parallel corpora: senses vs. translations Page 1
Disambiguating discourse connectives using parallel corpora: senses vs. translations Thomas …

Annotating causal discourse markers 'because'and 'so'for learning English as a foreign language

G Valūnaitė-Oleškevičienė, S Rackevičienė… - Pedagogika …, 2020 - ceeol.com
This paper reports on an investigation of the functions of the English causal discourse
markers 'because'and 'so'and their Lithuanian counterparts and analyses the Lithuanian …

Discourse Cohesion in Chinese-English Statistical Machine Translation

D Steele - 2019 - etheses.whiterose.ac.uk
In discourse, cohesion is a required component of meaningful and well organised text. It
establishes the relationship between different elements in the text using a number of devices …

TED-MDB multilingual discourse-annotated corpus for language learning and teaching

G Valūnaitė Oleškevičienė, A Puksas… - … universitetas, 2018, t …, 2018 - ceeol.com
The newest research has proved the importance of discourse for second language learning
and teaching at more advanced levels. TED-MDB multilingual discourse-annotated corpus …

Are ACT's scores increasing with better translation quality?

N Hajlaoui - Proceedings of the Eighth Workshop on Statistical …, 2013 - infoscience.epfl.ch
This paper gives a detailed description of the ACT (Accuracy of Connective Translation)
metric, a reference-based metric that assesses only connective translations. ACT relies on …