Перекладна взаємовідповідність англійської та української освітньої лексики
ЛІ Вергун - 2004 - dspace.wunu.edu.ua
АНОТАЦІЇ Вергун ЛІ Перекладна взаємовідповідність англійської та української
освітньої лексики.–Рукопис. Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата …
освітньої лексики.–Рукопис. Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата …
[DOC][DOC] Toward understanding audiovisual translation
Ł Bogucki - Pod pretekstem słów: książka jubileuszowa dla …, 2019 - researchgate.net
This paper explores the genre of audiovisual translation (in short and henceforth AVT),
which has recently experienced a surge of interest among researchers. AVT is particularly …
which has recently experienced a surge of interest among researchers. AVT is particularly …
[PDF][PDF] Лексико-семантичне поле освіта” в англійській та українській мовах та проблема перекладної взаємовідповідності освітньої лексики
НО Комісаренко - Наукові праці Кам'янець-Подільського …, 2010 - irbis-nbuv.gov.ua
У статті досліджуються спеціальні лексичні елементи й терміни, що належать до
освітньої лексики британського та американського національних варіантів англійської …
освітньої лексики британського та американського національних варіантів англійської …
[PDF][PDF] Освітня лексика в англійській та українській мовах
ЛВ Кнодель - 2019 - researchgate.net
У сучасному перекладознавстві все більше уваги приділяється дослідженню термінів у
терміносистемах, що відображають досить різні концептосфери. Терміносистема …
терміносистемах, що відображають досить різні концептосфери. Терміносистема …
[PDF][PDF] NGỮ NGHĨA HÓA LIÊN NGÔN NGỮ QUA ĐỐI CHIẾU BA-VIỆT VỀ PHẠM TRÙ THỜI (Semantyzacja międzyjęzykowa w świetle kontrastu kategorii czasu języka …
T Lê Đình - Scripta Neophilologica Posnaniensia, 2011 - bibliotekanauki.pl
Stosunki międzyjęzykowe przejawiają się nie tylko w zapożyczeniach językowych, lecz
także w dziedzinie tłumaczenia utworów literackich z jednego języka na drugi. Trudności lub …
także w dziedzinie tłumaczenia utworów literackich z jednego języka na drugi. Trudności lub …
[引用][C] Авторизованный перевод как средство интерпретации художественного произведения (Роман В. Набокова" Дар"/" The Gift")
ДЮ Жук - 2002 - elibrary.ru