LEXICAL PROBLEMS ENCOUNTERED IN THE TRANSLATION OF SMALL STORIES: QUALITATIVE STUDY APPROACH

I Rustamov, S Rahmonova, S Shadiyeva… - SPAST Abstracts, 2023 - spast.org
Abstract Translating from English into Uzbek, sentences do not overlap, almost always they
have different structures: a different word order, a different sequence of parts of the …

Professional and personal ethics in translation: a survey of South African translators' strategies and motivations

H Kruger, E Crots - Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, 2014 - journals.co.za
The aim of the study reported on in this article was to explore South African translators'
responses to various kinds of ethically contentious material at the textual level, in the context …

[图书][B] New trends in translation and cultural identity

M Muñoz-Calvo, MCB Gómez, MAR Moneva - 2009 - books.google.com
New Trends in Translation and Cultural Identity is a collection of thirty enlightening articles
that will stimulate deep reflection for those interested in translation and cultural identity and …

[PDF][PDF] The Sound of humor: translation, culture and phonological jokes

JF Muñoz Basols - 2012 - core.ac.uk
Chinese tradition makes an insightful distinction between the translation of meaning, yìyì
意譯, and the translation of sound, yīnyì 音譯 (Li 2007: 45). 1 These two Chinese words are …

A Study in the English Translation of Eroticism: The Case of Li Ang's Sha Fu

Y Wu - The Erotic in Context, 2010 - brill.com
Complete omission and mitigation of sexual descriptions are two translation strategies
employed by translators to avoid indecency or to reduce obscenity. This chapter aims at an …

[PDF][PDF] The Controversy over Translators' Guided or Free Choice of Lexis on Rendering Literary and Scientific Texts

MHA Al-Jarjary - 2022 - mosuljournals.com
One of the pivotal points in translation is the translator‟ s success in choosing the
appropriate lexis to convey the right and full meaning of the text at hand. Such a success …

[PDF][PDF] The Controversy over Translators' Guided or Free Choice of Lexis on Rendering Literary and Scientific Texts

MHA Al-Jarjary - Adab Al-Rafidayn, 2022 - iasj.net
One of the pivotal points in translation is the translator‟ s success in choosing the
appropriate lexis to convey the right and full meaning of the text at hand. Such a success …

[PDF][PDF] El Lenguaje Ofensivo en la Novela de Helaasheid Der Dinger de Verhulst (2006) y Su Traducción al español

M Woods - 2017 - libstore.ugent.be
El presente trabajo pretende tratar la problemática de la traducción del lenguaje ofensivo,
que resulta ser una tarea compleja para muchos traductores. Se trata de una variedad …

[PDF][PDF] El lenguaje ofensivo en la novela «Problemski hotel» de verhulst (2003) y su traducción al español

T Degrande - 2016 - libstore.ugent.be
La traducción del lenguaje ofensivoes una cuestión delicada que todavía no ha sido
abordada suficientemente dentro del ámbito de las ciencias de traducción. La consulta de …

A Study in the English Translation of Eroticism: The Case of

L Ang's - M. Soraya García-Sánchez, Cara Judea Alhadeff and, 2020 - brill.com
Complete omission and mitigation of sexual descriptions are two translation strategies
employed by translators to avoid indecency or to reduce obscenity. This chapter aims at an …