Características del lenguaje médico en los artículos científicos

R Aleixandre-Benavent, FJ Bueno Cañigral… - Educación …, 2017 - riunet.upv.es
[ES] El lenguaje médico es un lenguaje cientíico y técnico y, por lo tanto, debe sustentarse
en 4 pilares básicos: la precisión, la corrección, la claridad y la concisión. En este trabajo se …

[PDF][PDF] Problemas del lenguaje médico actual (I) Extranjerismos y falsos amigos

RA Benavent, AA Iscla - Papeles Médicos, 2001 - researchgate.net
Tradicionalmente, la corrección del lenguaje médico ha sido uno de los parámetros para
medir la calidad de los textos científicos. El lenguaje médico, como todo lenguaje científico …

Utilización adecuada del lenguaje médico: principales problemas y soluciones

R Aleixandre-Benavent, JCV Zurián… - Revista Clínica …, 2015 - Elsevier
El lenguaje médico debe caracterizarse por su precisión, neutralidad emocional y
estabilidad. La comunicación efectiva de los resultados de los trabajos científicos depende …

The translator as' Language Planner': syntactic calquing in an English-Spanish technical translation of chemical engineering

S Montero-Martínez, PA Fuertes-Olivera… - Meta, 2001 - erudit.org
This article focuses on technical translation and the demands imposed on subject-field
expert translators who must decide how they can reconcile the linguistic constraints imposed …

[PDF][PDF] Palabras alemanas de traducción engañosa en medicina

FA Navarro González - 1996 - repositori.uji.es
* Publicado en Medicina Clínica 1996; 106: 537-544. El glosario original se ha ampliado
con buen número de palabras (marcadas con un asterisco en el texto) extraídas de los dos …

English in Specialized Communication and its Impact on Spanish Medical Lexicon

JM Porras-Garzón - Applied Linguistics, 2024 - academic.oup.com
The use of English-written publications (articles, books, book chapters, etc.) in university
Medicine classes, in Spanish-speaking settings, results in a direct influence on lexical units …

[图书][B] Medical brochure as a textual genre

GF Ornia - 2016 - books.google.com
This book studies the text genre of medical brochures in the United Kingdom and Spain for
two main reasons: firstly, to determine the features that these texts present in each country …

[PDF][PDF] Palabras francesas de traducción engañosa en medicina

FA Navarro - TRADUCCIÓN, 1997 - sirio.ua.es
* Publicado en Medicina Clínica 1996; 106: 417-426. gustación, desplazarse, etiqueta,
gubernamental, herboristería, inmueble, lubrificar, marrón (en el sentido de color castaño) …

Emerging vocabulary: the influence of English on medical Spanish

A Ricart Vayá, MÁ Candel Mora - 2009 - rua.ua.es
This paper discusses the influence of the use of English as a lingua franca in the field of
academic research in medicine and its effects on the Spanish medical language, as …

Assessing the influence of the English language on the professional vocabulary of Croatian dental students by analysing their word choice for the translation of …

L Vuletić, S Špalj, K Peroš, H Jakovac… - …, 2017 - jbe-platform.com
This study was performed to investigate the influence of the English language on the
medical/dental terminology of Croatian dental students. It emerged from the terminological …