[HTML][HTML] Sentidos del lexema" gaviota" en la traducción española de la obra de Chéjov

M Zucchi - Perífrasis. Revista de Literatura, Teoría y Crítica, 2016 - scielo.org.co
A diferencia de los estudios teatrales tradicionales, que suelen leer el lexema" gaviota" en
la traducción de la obra homónima de Chéjov en clave simbolista, este trabajo se propone …

SENTIDOS DEL LEXEMA" GAVIOTA" EN LA TRADUCCIÓN ESPAÑOLA DE LA OBRA DE CHÉJOV/MEANINGS OF THE WORD" SEAGULL" IN THE SPANISH …

M Zucchi - Perífrasis, 2016 - search.proquest.com
Using the Theory of the polyphony (Ducrot 1984) and the Theory of the semantic blocks
(Carel y Ducrot 2005) as a framework, it will be seen that the text recalls two dif-ferent …

Sentidos del lexema “gaviota” en la traducción española de la obra de Chéjov: Un análisis desde la Teoría de los bloques semánticos

MN Zucchi - 2016 - ri.conicet.gov.ar
A diferencia de los estudios teatrales tradicionales, que suelen leer el lexema “gaviota” en
la traducción de la obra homónima de Chéjov en clave simbolista, este trabajo se propone …