IntelliCAT: Intelligent machine translation post-editing with quality estimation and translation suggestion

D Lee, J Ahn, H Park, J Jo - arXiv preprint arXiv:2105.12172, 2021 - arxiv.org
We present IntelliCAT, an interactive translation interface with neural models that streamline
the post-editing process on machine translation output. We leverage two quality estimation …

Touch editing: A flexible one-time interaction approach for translation

Q Wang, J Zhang, L Liu, G Huang… - Proceedings of the 1st …, 2020 - aclanthology.org
We propose a touch-based editing method for translation, which is more flexible than
traditional keyboard-mouse-based translation postediting. This approach relies on touch …

[HTML][HTML] The role of machine translation quality estimation in the post-editing workflow

H Béchara, C Orăsan, C Parra Escartín, M Zampieri… - Informatics, 2021 - mdpi.com
As Machine Translation (MT) becomes increasingly ubiquitous, so does its use in
professional translation workflows. However, its proliferation in the translation industry has …

Investigating the helpfulness of word-level quality estimation for post-editing machine translation output

R Shenoy, N Herbig, A Krüger… - Proceedings of the …, 2021 - aclanthology.org
Compared to fully manual translation, post-editing (PE) machine translation (MT) output can
save time and reduce errors. Automatic word-level quality estimation (QE) aims to predict the …

Data Augmentation with Translation Memories for Desktop Machine Translation Fine-tuning in 3 Language Pairs

G Dogru, J Moorkens - The Journal of Specialised Translation, 2024 - jostrans.org
This study aims to investigate the effect of data augmentation through translation memories
for desktop machine translation (MT) fine-tuning in OPUS-CAT. It also focuses on assessing …

Error annotation in post-editing machine translation: Investigating the impact of text-to-speech technology

J Brockmann, C Wiesinger… - Proceedings of the 23rd …, 2022 - aclanthology.org
As post-editing of machine translation (PEMT) is becoming one of the most dominant
services offered by the language services industry (LSI), efforts are being made to support …

Mid-air hand gestures for post-editing of machine translation

RA Jamara, N Herbig, A Krüger… - Proceedings of the 59th …, 2021 - aclanthology.org
To translate large volumes of text in a globally connected world, more and more translators
are integrating machine translation (MT) and post-editing (PE) into their translation …

Udaan-machine learning based post-editing tool for document translation

A Maheshwari, A Ravindran, V Subramanian… - Proceedings of the 6th …, 2023 - dl.acm.org
We introduce UDAAN, an open-source post-editing tool that can reduce manual editing
efforts to quickly produce publishable-standard documents in several Indic languages …

Easy Guided Decoding in Providing Suggestions for Interactive Machine Translation

K Wang, X Ge, J Wang, Y Zhao, Y Zhang - arXiv preprint arXiv:2211.07093, 2022 - arxiv.org
Machine translation technology has made great progress in recent years, but it cannot
guarantee error free results. Human translators perform post editing on machine translations …

MMPE: A multi-modal interface using handwriting, touch reordering, and speech commands for post-editing machine translation

N Herbig, S Pal, T Düwel, K Meladaki… - Proceedings of the …, 2020 - aclanthology.org
The shift from traditional translation to post-editing (PE) of machine-translated (MT) text can
save time and reduce errors, but it also affects the design of translation interfaces, as the …