On the features of translationese
Much research in translation studies indicates that translated texts are ontologically different
from original non-translated ones. Translated texts, in any language, can be considered a …
from original non-translated ones. Translated texts, in any language, can be considered a …
Language models for machine translation: Original vs. translated texts
We investigate the differences between language models compiled from original target-
language texts and those compiled from texts manually translated to the target language …
language texts and those compiled from texts manually translated to the target language …
基于对应语料库的英译汉语言特征分析
秦洪武, 王克非 - 外语教学与研究, 2009 - old.fltr.ac.cn
本文基于汉英双向对应语料库描写和分析英译汉语言的词汇特征. 研究发现,
与中文原创文本相比, 中文翻译文本在词类分布和某些词(素) 的组合能力上有差异 …
与中文原创文本相比, 中文翻译文本在词类分布和某些词(素) 的组合能力上有差异 …
How human is machine translationese? comparing human and machine translations of text and speech
Translationese is a phenomenon present in human translations, simultaneous interpreting,
and even machine translations. Some translationese features tend to appear in …
and even machine translations. Some translationese features tend to appear in …
Corpus-based contrastive analysis and translation universals: A tool for translation quality assessment English--> Spanish
Project) developed at the University of León (Spain) for identifying instances of low-quality
rendering of grammatical features when translating from English into Spanish using …
rendering of grammatical features when translating from English into Spanish using …
[PDF][PDF] 英译汉翻译语言的结构容量: 基于多译本语料库的研究
秦洪武 - 外国语, 2010 - academia.edu
本文基于多译本文学翻译语料库探讨了影响汉语翻译文本语言运用质量的两个因素:
句段长度和结构容量. 研究认为, 目前常用的向长分析解释力有限, 向段长度和结构容量分析更能 …
句段长度和结构容量. 研究认为, 目前常用的向长分析解释力有限, 向段长度和结构容量分析更能 …
Compilacion de un corpus trilingue de seguros turisticos (espanol-ingles-italiano)
M Seghiri-Domínguez - 2006 - riuma.uma.es
La presente tesis doctoral aborda la problemática de compilación de corpus y subcorpus,
virtuales y multilingües que sean representativos y de calidad. El capítulo I se ocupa de la …
virtuales y multilingües que sean representativos y de calidad. El capítulo I se ocupa de la …
[图书][B] Translation-based corpus studies: Contrasting English and Portuguese tense and aspect systems
D Santos - 2016 - books.google.com
This book presents a model for describing translation performance as a basis for contrastive
linguistics, in the realm of tense and aspect. It is based on extensive corpus studies …
linguistics, in the realm of tense and aspect. It is based on extensive corpus studies …
Translationese and register variation in English-to-Russian professional translation
M Kunilovskaya, G Corpas Pastor - New Perspectives on Corpus …, 2021 - Springer
This study explores the impact of register on the properties of translations. We compare
sources, translations and non-translated reference texts to describe the linguistic specificity …
sources, translations and non-translated reference texts to describe the linguistic specificity …
[PDF][PDF] A parallel corpus-based study of translational Chinese
K Wang, H Qin - Using corpora in contrastive and translation studies, 2010 - academia.edu
1) Contrary to what is expected, translational Chinese has higher type-token ratio, and it
uses relatively longer sentence segments; 2) there is difference between original Chinese …
uses relatively longer sentence segments; 2) there is difference between original Chinese …