Corpus linguistics in legal discourse

S Goźdź-Roszkowski - International Journal for the Semiotics of Law …, 2021 - Springer
There are many different ways in which modern Corpus Linguistics can be used to enrich
and broaden our understanding of legal discourse. Based on the central principle of co …

[图书][B] Routledge encyclopedia of translation studies

M Baker, G Saldanha - 2019 - api.taylorfrancis.com
ABSTRACT The Routledge Encyclopedia of Translation Studies remains the most
authoritative reference work for students and scholars interested in engaging with the …

[图书][B] Comparative legal linguistics: language of law, Latin and modern lingua francas

HES Mattila - 2016 - taylorfrancis.com
This book examines legal language as a language for special purposes, evaluating the
functions and characteristics of legal language and the terminology of law. Using examples …

[PDF][PDF] Quality in institutional EU translation: Parameters, policies and practices

Ł Biel - Quality aspects in institutional translation, 2017 - library.oapen.org
Over the last decade EU institutions have raised the profile of quality, as evidenced by an
increased number of translation policies and guidelines. The objective of the chapter is to …

Jurilinguistique comparée: Essai de caractérisation d'une discipline multidimensionnelle

HES Mattila - International Journal for the Semiotics of Law-Revue …, 2021 - Springer
Les activités de traduction juridique ont une histoire particulièrement longue. Quant aux
traités internationaux, cette histoire remonte à plus de trois millénaires: le traité de paix …

Translating legal terminology and phraseology: between inter-systemic incongruity and multilingual harmonization

F Prieto Ramos - Perspectives, 2021 - Taylor & Francis
As central aspects of legal translation practice and research, legal terminology and
phraseology are a prominent area of inquiry in Legal Translation Studies (LTS). This …

Syntactic complexity in legal translated texts and the use of plain English: a corpus-based study

X Lin, M Afzaal, HS Aldayel - Humanities and Social Sciences …, 2023 - nature.com
This study compared the linguistic difficulty of legal translated texts with the syntactic
complexity of native English legal writings in order to demonstrate the statistically significant …

Observing eurolects

L Mori - 2018 - torrossa.com
The multilingual lawmaking mechanism of EU law undoubtedly works and surprisingly well
too, considering the complexity inherent in a legal system that interacts with 28 national …

Genre analysis and translation

Ł Biel - The Routledge handbook of translation studies and …, 2017 - taylorfrancis.com
This chapter discusses the applications of genre analysis in translation research and
training. Following initial interest in text types in the 1970s, genre analysis gained in …

The textual fit of translated EU law: a corpus-based study of deontic modality

Ł Biel - The Translator, 2014 - Taylor & Francis
This paper discusses the textual fit of translated EU law–that is, how its language differs from
that of nontranslated Polish law–at the level of deontic modality patterns. The study is part of …